Η λογοτεχνική ωριμότητα του Γεοσούα

Ενα μυθιστόρημα ιδεών, χαρακτήρων αλλά και απολαυστικής πλοκής, καρπός της λογοτεχνικής ωριμότητας ενός από τους κορυφαίους συγγραφείς του Ισραήλ.


Αβραάμ Β. Γεοσούα
Ρετροσπεκτίβα

Μετάφραση Μάγκυ Κοέν.
Εκδόσεις Πόλις, 2014
ελ. 574, τιμή 20 ευρώ

Ενα μυθιστόρημα ιδεών, χαρακτήρων αλλά και απολαυστικής πλοκής, καρπός της λογοτεχνικής ωριμότητας ενός από τους κορυφαίους συγγραφείς του Ισραήλ. Ο Γιαΐρ Μόζες, ένας σκηνοθέτης στη δύση του βίου του, φθάνει στο Σαντιάγκο ντε Κομποστέλα, το κέντρο του προσκυνηματικού καθολικισμού στην ισπανική Γαλικία, μαζί με τη Ρουθ, την επίσης γερασμένη ηθοποιό και πρώην κινηματογραφική μούσα του, προκειμένου να παραστεί σε ένα αναδρομικό αφιέρωμα στο έργο του. Για έναν περίεργο λόγο έχουν επιλεγεί γι’ αυτή την κινηματογραφική ρετροσπεκτίβα μόνο οι πρώτες, νεανικές ταινίες του Μόζες, αυτές που είχε γυρίσει σε συνεργασία με τον πρώην σεναριογράφο του, με τον οποίο είναι μαλωμένος εδώ και τριάντα χρόνια. Εκεί, στο δωμάτιο του ξενοδοχείου, ανακαλύπτει ένα αντίγραφο του συνταρακτικού πίνακα «Ρωμαϊκή Ευσπλαχνία» που απεικονίζει έναν ηλικιωμένο φυλακισμένο που θηλάζει το στήθος μιας τροφού. Το έργο μοιάζει με θρυαλλίδα που απελευθερώνει τη δράση του βιβλίου για μια άλλη ρετροσπεκτίβα, μια αναδρομή στην ίδια τη ζωή του σκηνοθέτη.

Ολα περνούν από εδώ: η τέχνη, οι σχέσεις με τους άλλους ανθρώπους, η πάλη με τον χρόνο αλλά και με τη μετριότητα, η αναμέτρηση με τη φιλοδοξία αλλά και τη μισαλλοδοξία, η ανάγκη του κάθε άντρα να είναι πυγμαλίων, η πίστη πέρα από θρησκείες. Και στο φόντο η σύγχρονη κοινωνία του Ισραήλ, ένας δυναμικός κόσμος που ζει με τις αντιφάσεις του, με τους σεφαραδίτες και τους Ασκεναζί, με την παράδοση και με το μοντέρνο, με την έρημο και τη θάλασσα, με τον Κάφκα και τον Δον Κιχώτη. Ο τελευταίος είναι καθοριστικός για τις αναζητήσεις του πρωταγωνιστή σε αυτό το εντυπωσιακό μυθιστόρημα που τιμήθηκε το 2012 στη Γαλλία με το βραβείο Medicis Etranger.

Ντόνα Ταρτ
Η καρδερίνα

Μετάφραση Χρ. Ελ. Σακελλαροπούλου.
Εκδόσεις Λιβάνη, 2014
σελ. 992, τιμή 20 ευρώ

Η 50χρονη αμερικανίδα συγγραφέας έγραψε ένα περιπετειώδες μυθιστόρημα ενηλικίωσης, απέτισε φόρο λογοτεχνικής τιμής στον Κάρολο Ντίκενς και απέσπασε το Βραβείο Πούλιτζερ 2014. Πρωταγωνιστής είναι ο Θίο Ντέκερ που επιζεί ύστερα από ένα τραγικό συμβάν στο Μητροπολιτικό Μουσείο της Νέας Υόρκης. Η ζωή του συνδέεται έκτοτε άρρηκτα με έναν μικρό, σαγηνευτικό πίνακα του ολλανδού ζωγράφου Κάρελ Φαμπρίτσιους (1622-1654), από τον οποίο είναι δανεισμένος ο τίτλος του βιβλίου.



Πολ Οστερ
Η τριλογία της Νέας Υόρκης

Μετάφραση Σταυρούλα Αργυροπούλου.
Εκδόσεις Μεταίχμιο, 2014,
σελ. 432, τιμή 16,60 ευρώ

Και οι τρεις νουβέλες – «Γυάλινη Πόλη», «Φαντάσματα» και «Το κλειδωμένο δωμάτιο» – που συναπαρτίζουν το διασημότερο, αν όχι και το σημαντικότερο, έργο του αμερικανού συγγραφέα, είναι αστυνομικές ιστορίες. Φαινομενικά βέβαια, διότι δεν μας ενδιαφέρει τι γίνεται παρακάτω, αυτό που μας ενδιαφέρει είναι γιατί συμβαίνουν τα όσα παράξενα συμβαίνουν στη Νέα Υόρκη, μια πόλη τόσο πραγματική όσο και φανταστική, όπου τα είδωλα εναλλάσσονται με την αλήθεια. Νέα μετάφραση ενός μείζονος έργου.


Μάργκαρετ Ατγουντ
Το τέλος του κόσμου

Μετάφραση Εφη Τσιρώνη.
Εκδόσεις Ψυχογιός, 2014
σελ. 607, τιμή 18,80 ευρώ

Η σπουδαία καναδή συγγραφέας ολοκληρώνει τη δυστοπική τριλογία της με το «Τέλος του κόσμου», το νέο της μυθιστόρημα μετά το «Ορυξ και Κρέικ» και τη «Χρονιά της πλημμύρας». Μια εργαστηριακά κατασκευασμένη πανδημία έχει αφανίσει τον πληθυσμό της Γης. Μόνο μια μικρή ομάδα ανθρώπων έχει επιζήσει, καθώς και οι Κρεϊκάνθρωποι, τα καλοκάγαθα ανθρωποειδή που δημιουργήθηκαν για να αντικαταστήσουν τους ανθρώπους. Με τους υπόλοιπους Φρικόπλαστους παλεύουν με τους μοχθηρούς μεταλλαγμένους αντιπάλους τους.


Χουάν Γκαμπριέλ Βάσκες
Ο ήχος των πραγμάτων όταν πέφτουν

Μετάφραση Αχιλλέας Κυριακίδης.
Εκδόσεις Ικαρος, 2014
σελ. 296, τιμή 15 ευρώ

Ο Αντόνιο Γιαμάρα, νεαρός καθηγητής της Νομικής, διαβάζοντας για την εξόντωση ενός ιπποπόταμου, μεταφέρεται στη δεκαετία του 1990, όταν η κολομβιανή κυβέρνηση πολεμούσε το καρτέλ κοκαΐνης του Εσκομπάρ. Ο πρωταγωνιστής γνωρίζεται τότε με έναν μοναχικό μπιλιαδόρο, η δολοφονία του οποίου τον πηγαίνει ακόμη πιο πίσω, στη δεκαετία του 1960, «λίγο πριν το εμπόριο ναρκωτικών παγιδέψει μια ολόκληρη γενιά σ’ έναν ζωντανό εφιάλτη, σ’ έναν κύκλο βίας και φόβου». Μια νέα, δυνατή λογοτεχνική φωνή από τη Λατινική Αμερική.


Καμίλα Σάμσι
Καμένες σκιές

Μετάφραση Αντώνης Καλοκύρης.
Εκδόσεις Πατάκη, 2014
σελ. 520, τιμή 18,70 ευρώ

Ναγκασάκι, 1945. Η Χιρόκο Τανάκα βλέπει από τη βεράντα της τον μέλλοντα σύζυγό της να απομακρύνεται και σε χιλιοστά του δευτερολέπτου ο κόσμος ασπρίζει. Mετά την έκρηξη της ατομικής βόμβας φθάνει στο Νέο Δελχί που ζει στον πυρετό της ανεξαρτησίας από τους Βρετανούς. Από εκεί, με ένα ταξίδι στον χρόνο και τον χώρο, μεταφερόμαστε στη Νέα Υόρκη μετά την 11η Σεπτεμβρίου αλλά και το σύγχρονο Αφγανιστάν. Ενα μυθιστόρημα της πακιστανής συγγραφέως για τη διάλυση του σύγχρονου κόσμου.


Αντόνιο Ταμπούκι
Ο μαύρος άγγελος

Μετάφραση Ανταίος Χρυσοστομίδης.
Εκδόσεις Αγρα, 2014
σελ. 208, τιμή 15 ευρώ

Η συλλογή κυκλοφόρησε για πρώτη φορά το 1990. Ο ιταλός συγγραφέας αγαπούσε αυτές τις έξι «μαύρες», σχεδόν γοτθικές ιστορίες με τους παράξενους τίτλους και τα φαντάσματα που τις κατοικούν. «Οι άγγελοι είναι απαιτητικά όντα, ιδιαίτερα εκείνα της ράτσας που το βιβλίο αυτό πραγματεύεται, δεν έχουν απαλά πούπουλα, έχουν ένα τρίχωμα που τσιμπάει». Το παρελθόν που επιστρέφει ακάλεστο, οι βασανιστικές ενοχές, οι ανομολόγητες επιθυμίες, η διπλή όψη των πραγμάτων, η μαγεία της ποίησης.


Η ζωή ενός αδελφοκτόνου στη φυλακή

Ενα από τα καλύτερα μυθιστορήματα της αμερικανικής λογοτεχνίας σε νέα μετάφραση



Τζον Τσίβερ
Φάλκονερ

Μετάφραση Ιλάειρα Διονυσοπούλου.
Εκδόσεις Καστανιώτη, 2014
σελ. 206, τιμή 12,80 ευρώ

Ο Ιεζεκιήλ Φάραγκατ, ένας καθηγητής πανεπιστημίου εθισμένος στις ναρκωτικές ουσίες, έχοντας καταδικαστεί για τη δολοφονία του αδελφού του, φθάνει στο σωφρονιστικό ίδρυμα Φάλκονερ που μπορεί να κουμαντάρει ως και δύο χιλιάδες κακοποιούς, ανθρώπους που, σύμφωνα με έναν δεσμοφύλακα, «σκοτώνουν, βιάζουν, χώνουν μωρά σε φούρνους· και θα στραγγάλιζαν και την ίδια τους τη μάνα για ένα πακετάκι τσίχλες».

Ο πρωταγωνιστής αρχίζει να συμβιώνει με την υπόλοιπη έγκλειστη πανίδα, με τύπους όπως ο Λαγός Νούμερο Δύο, ο Βράχος ή ο Κερατάς, μια «βαθύτατα μυστηριώδη παρέα» δηλαδή. Η καθημερινότητα του κελιού είναι δύσκολη και συχνά βίαιη. Ο Φάραγκατ, με μια «βασανιστική αίσθηση αποπροσανατολισμού» να τον ορίζει, αντιμετωπίζει τη χημική αλλά και πνευματική εξάρτησή του από τη μεθαδόνη, βλέπει τον διαλυμένο γάμο του να διαλύεται ακόμη περισσότερο και καταβυθίζεται εν γένει σε μια «αισχρή και σαθρή ανυπαρξία». Η μνήμη του ήρωα, απ’ ό,τι δηλαδή αγκιστρώνεται ο ίδιος για να επιβιώσει, είναι «εξίσου απείθαρχη με τα γεννητικά του όργανα».

Ο Φάραγκατ αναπτύσσει μέσα σε έναν μήνα μια ερωτική σχέση με τον Τζόντι, έναν νεαρό συγκρατούμενό του, και όπως γράφει ο Τσίβερ «δεν περίμενε να γεννηθεί μέσα του από την τραγελαφική σύσφιγξη της σχέσης τους μια τόσο βαθιά αγάπη». Τούτο το μυθιστόρημα για το μυστήριο του εγκλωβισμένου πνεύματος και του αχαλίνωτου σώματος τελειώνει με έναν ξεσηκωμό κρατουμένων και κλείνει με την περιπετειώδη απόδραση του Φάραγκατ – πρόκειται για το απόλυτο alter ego του συγγραφέα.
Ενα ξεχωριστό, καθηλωτικό «prison novel» της αμερικανικής λογοτεχνίας του 20ού αιώνα σε νέα μετάφραση, όπου το «μυστήριο του εγκλεισμού» διακλαδίζεται σε πολλές υπαρξιακές ατραπούς, γραμμένο από τον βοστωνέζο στυλίστα συγγραφέα.

ΕΝΤΥΠΗ ΕΚΔΟΣΗ

Ακολουθήστε στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, από
Βιβλία
ΒΗΜΑτοδότης
Σίβυλλα
Helios Kiosk