Ο ήρωας του νέου μυθιστορήματος του Ουμπέρτο Εκο χάνει μερικώς τη μνήμη του ύστερα από ένα εγκεφαλικό επεισόδιο: ξεχνά όλα όσα αφορούν την προσωπική του ζωή αλλά δεν χάνει καμία από τις άλλες γνώσεις του. Αρχίζει στο νοσοκομείο να συνομιλεί με τον γιατρό και επικοινωνεί μέσα από γρίφους που αφορούν τη λογοτεχνία και την παραλογοτεχνία. Πρόκειται για έναν ευρυμαθή άνδρα που ήταν παλαιοβιβλιοπώλης. Είναι σε ηλικία 60 ετών, έχει παιδιά και εγγόνια, αλλά έχει μνήμη μικρού παιδιού σε ό,τι αφορά τον εαυτό του. Καλείται να ανακαλύψει την ύπαρξή του είτε σκαλίζοντας τα οικογενειακά φωτογραφικά λευκώματα ή ακούγοντας τους δίσκους και διαβάζοντας τα βιβλία που είχε ως παιδί. Βρίσκει εκ των υστέρων απαντήσεις σε ερωτήματα που θέτει για τον εαυτό του σαν να ήταν τρίτος: γιατί διάλεξε το επάγγελμά του, γιατί επέλεξε τη σύζυγό του, γιατί υπήρξε μέγας γυναικάς – τούτο το πληροφορείται από έναν παλιό του φίλο, τον οποίο ασφαλώς έχει ξεχάσει…


H μνήμη επανέρχεται σταδιακά στο τρίτο μέρος του βιβλίου. Μαζί με τον ήρωα «ξαναδιαβάζουμε» την ιστορία της Ιταλίας, την άνοδο του Μουσολίνι, τον πόλεμο, την αντίσταση λίγων Ιταλών, την προδοσία. Τραγικές στιγμές ιδωμένες ψύχραιμα και με χιούμορ.


Ουμπέρτο Εκο – H μυστηριώδης φλόγα της βασίλισσας Λοάνα


Μετάφραση Εφη Καλλιφατίδη, Εκδόσεις Ελληνικά Γράμματα, σελ. 596, τιμή 22 ευρώ Τα ίχνη του έρωτα


Το Ζαχίρ είναι μια ιστορία αγάπης, απώλειας και τυραννικού πάθους. Ενας διάσημος συγγραφέας που, όπως και ο Πάουλο Κοέλο, γράφει για την πνευματικότητα και που επίσης έχει διανύσει τον δρόμο του Αγίου Ιακώβου, ανακαλύπτει ότι η γυναίκα του, η Εστέρ, πολεμική ανταποκρίτρια, τον εγκατέλειψε χωρίς να αφήσει ίχνη. Στην αναζήτηση της Εστέρ, ο συγγραφέας αναγκάζεται να περιπλανηθεί σε πολλούς δρόμους ακολουθώντας δάφορα στοιχεία. Σαν σύγχρονος Οδυσσέας πρέπει να αντισταθεί σε πειρασμούς και να βρει τους ανέμους που θα τον οδηγήσουν στο θεμελιώδες κλειδί: την ξεκάθαρη ανακάλυψη του εσωτερικού του εγώ. Αφήγηση γεμάτη σχόλια και σκέψεις για το χρήμα, τη φήμη και τον γάμο, το Ζαχίρ συνοδεύει τον συγγραφέα, που βυθίζεται στην έμμονη ιδέα του, στο άγχος, να βρει τους λόγους που ώθησαν την αγαπημένη του να τον εγκαταλείψει. Εργο με παραλληλισμούς μεταξύ της ζωής του συγγραφέα Πάουλο Κοέλο και της ζωής του ήρωά του, που κάνουν την ανάγνωση ακόμη πιο ενδιαφέρουσα, το Ζαχίρ είναι εμπνευσμένο από την ισλαμική παράδοση και το διήγημα Το Αλεφ του Χόρχε Λουίς Μπόρχες. Από εκεί πηγάζει και η έννοια του Ζαχίρ, αυτής της παρουσίας που καταλαμβάνει ολοκληρωτικά το πνεύμα και την ύπαρξη όσων ξέρουν ότι είναι αδύνατον να αντισταθεί κανείς στην αγάπη.


Πάουλο Κοέλο – Ζαχίρ


Μετάφραση Μάτα Σαλογιάννη, Εκδόσεις Λιβάνη, σελ. 400, τιμή 18 ευρώ


H αθέατη πλευρά της μετανάστευσης στη Γαλλία. H ηρωίδα, έχοντας η ίδια υποστεί τον ρατσισμό από την οικογένεια του λευκού συζύγου της, περιγράφει τις ψευδαισθήσεις των Αφρικανών όταν προγραμματίζουν να εγκατασταθούν στην Ευρώπη. H ηρωίδα του βιβλίου έχει ήδη εγκατασταθεί στο Παρίσι και πρέπει να εξηγήσει στον αδελφό της, που θέλει να την ακολουθήσει, ότι οι Σενεγαλέζοι δεν γίνονται απαραιτήτως διάσημοι ποδοσφαιριστές…


Fatou Diome – Από τη Σενεγάλη στο Παρίσι


Μετάφραση Αγγυ Βλαβιανού, Εκδόσεις Γκοβόστη, σελ. 272, τιμή 11 ευρώ


Τοιχογρφία της ρωσικής ζωής των τελευταίων 30 χρόνων σε πέντε διαφορετικές ιστορίες και με τον ίδιο πάντα κεντρικό ήρωα. Με την ευαισθησία που χαρακτηρίζει την πένα του Μακάνιν -μια ευαισθησία που τον έκανε να θεωρείται ο σπουδαιότερος εν ζωή συγγραφέας της πατρίδας του – το βιβλίο αυτό είναι ένα μοναδικό ταξίδι στο παρελθόν και στο παρόν της Ρωσίας, αλλά και στις καλύτερες παραδόσεις της λογοτεχνίας της.


Βλαντίμιρ Μακάνιν – Το μυθιστόρημα του Κλιουτσαριόφ


Μετάφραση Αλεξάνδρα Ιωαννίδου, Εκδόσεις Καστανιώτη, σελ. 404, τιμή 22 ευρώ


Σε ένα απομακρυσμένο χωριό της Ηπείρου το καλοκαίρι του 1944 παίρνει φωτιά μια εκκλησία. Κάτοικοι της περιοχής βρίσκουν φρικτό θάνατο στην προσπάθειά τους να προστατεύσουν μια εικόνα η οποία έχει θαυματουργές ιδιότητες. H ίδια εικόνα εμφανίζεται στην αγορά τέχνης της Νέας Υόρκης το 2000. Το μυθιστόρημα θέτει ιδεολογικά ερωτήματα για τον Εμφύλιο, ενώ επιπλέον ανακινεί συζήτηση για τη δύναμη που αποδίδεται σε ένα θρησκευτικό σύμβολο. Ο συγγραφέας αντιμετωπίζει τους ήρωές του ως προϊόντα της εποχής του. Ο Νιλ Ολσον είναι ελληνικής καταγωγής, ζει στη Νέα Υόρκη και εργάζεται στον χώρο των εκδόσεων.


Niel Olson – H εικόνα


Μετάφραση Χρήστος Καψάλης, Εκδόσεις Λιβάνη, σελ. 558, τιμή 20 ευρώ


Ηρωίδα η θρυλική βασίλισσα της Ανατολής, η Ζηνοβία, που ζει τα τελευταία χρόνια της ζωής της ενθυμούμενη τη δόξα και τον πλούτο που γνώρισε στην αγαπημένη της πατρίδα, την Παλμύρα. Στις όχθες του Ευφράτη, περιστοιχισμένου από ελληνιστικά κτίρια και μνημεία, η Παλμύρα ζωντανεύει στις ονειρικές περιγραφές της καθημερινής ζωής του παρελθόντος και μας παρασύρει σ’ ένα ταξίδι εξωτικό. Το βιβλίο αξίζει να διαβαστεί από ανθρώπους που αναζητούν τη σαγήνη του αρχαίου κόσμου και τη χλιδή της Ανατολής – και η Συρία θεωρείται ο ιδανικός προορισμός.


Myriam Antaki – Θυμάμαι την Παλμύρα


Μετάφραση Εφη Κορομηλά, Εκδόσεις Κριτική, σελ. 284, τιμή 16 ευρώ


Τρεις άνθρωποι, μέσα από τα εκατομμύρια των «ανωνύμων» που δεν γράφουν ιστορία, αναζητούν να λύσουν τον κόμπο της μοίρας τους και να κατακτήσουν την πολυπόθητη ευτυχία. H δεκαεπτάχρονη Μεριέμ μετά τον βιασμό από τον θείο της θα θυσιαστεί για να ξεπλυθεί η ντροπή. Ο νεαρός ξάδελφός της Τζεμάλ επιστρέφει στο χωριό ως ήρωας και καλείται να είναι εκείνος που θα εκτελέσει την ποινή στο όνομα της οικογένειας. Τέλος, ο καθηγητής Ιρφάν θα γίνει από τύχη συνοδοιπόρος των δύο παιδιών σε μια μεγάλη περιπέτεια.


Ζουλφί Λιβανελί – Ευτυχία


Εκδόσεις Πατάκη, σελ. 472, τιμή 19,50 ευρώ


Ενας μοναχικός νέος που αρέσκεται να κλείνεται στο δωμάτιό του αποφασίζει να κάνει ένα μεγάλο ταξίδι χωρίς συγκεκριμένο προορισμό. Φεύγει με οτοστόπ και ακολουθεί έναν φορτηγατζή με στοχαστική διάθεση, με πλαστό διαβατήριο και με γνωριμίες στον υπόκοσμο. Κάπου στην Κεντρική Ευρώπη ο οδηγός του φορτηγού δολοφονείται και το φορτίο που μεταφέρει (στοίβες βιβλίων) καταστρέφεται. Ο νεαρός ήρωας καταφέρνει να διαφύγει αφού περισώσει ένα βιβλίο.


Ουίλιαμ Νίκολσον – H κοινωνία των άλλων


Μετάφραση Βικτώρια Τράπαλη, Εκδόσεις Κέδρος, σελ. 296, τιμή 12 ευρώ