Το σήμα ποιότητας της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (EMT Label) έλαβε σήμερα, Δευτέρα 2 Ιουνίου, η κατεύθυνση μετάφρασης του διατμηματικού προγράμματος μεταπτυχιακών σπουδών (ΔΜΠΣ) «Διερμηνείας-Μετάφρασης» της Φιλοσοφικής Σχολής του ΑΠΘ.

Από σήμερα, Δευτέρα, λοιπόν θα αποτελεί μέλος του δικτύου πιστοποιημένων πανεπιστημίων που προσφέρουν μεταπτυχιακούς τίτλους στην επαγγελματική μετάφραση.
«Αυτό το label είναι πολύ σημαντικό για εμάς. Αφενός γιατί αναγνωρίζεται η δουλειά μας στο εξωτερικό και αφετέρου γιατί βοηθά τους αποφοίτους μας, οι οποίοι θα μπορούν να κάνουν πρακτική άσκηση σε φορείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης ενώ στην συνέχεια να απορροφηθούν από αυτούς» δήλωσε στο «Βήμα» ο κ. Σίμος Π. Γραμμενίδης, διευθυντής του ΔΠΜΣ Διερμηνείας – Μετάφρασης της Φιλοσοφικής Σχολής του ΑΠΘ και αναπληρωτής καθηγητής Μεταφρασεολογίας,
Στόχος του δικτύου είναι η προώθηση της ποιότητας στην εκπαίδευση των μεταφραστών καθώς και στη σύνδεση της εκπαίδευσης μεταφραστών με τις σύγχρονες ανάγκες επικοινωνίας.
Μάλιστα από τα 114 μεταπτυχιακά προγράμματα σπουδών που υπέβαλαν υποψηφιότητα επιλέχθηκαν μόνο τα 64, κατόπιν αξιολόγησης από διεθνή επιστημονική επιτροπή. Αξιοσημείωτο είναι δε το γεγονός πως το ΑΠΘ είναι το μοναδικό ελληνικό πανεπιστήμιο που έχει επιλεχθεί στο συγκεκριμένο πρόγραμμα.
Τμήμα με δύο κατευθύνσεις και 32 φοιτητές
Το διατμηματικό πρόγραμμα μεταπτυχιακών σπουδών Διερμηνείας – Μετάφρασης λειτουργεί από το 2004 και σε αυτό συμμετέχουν τα τμήματα Αγγλικής, Γαλλικής Γερμανικής και Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας καθώς και το τμήμα Φιλολογίας. Οι δύο κατευθύνσεις είναι διετούς φοίτησης και δέχονται η μεν διερμηνεία 10-12 φοιτητές και η κατεύθυνση της μετάφρασης 20 φοιτητές.
«Βέβαια οι αιτήσεις που δεχόμαστε ξεπερνούν τις 150» σχολιάζει ο κ. Γραμμενίδης.
Η λειτουργία του προγράμματος συνάδει με τα διεθνή πρότυπα διδασκαλίας και έρευνας και προσφέρει εκπαίδευση υψηλού επιπέδου στα αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ιταλικά και ισπανικά σε εξειδικευμένους τομείς της μετάφρασης ενώ προετοιμάζει τους μελλοντικούς μεταφραστές για την αγορά εργασίας, μέσα από σεμινάρια και εργαστήρια για τη χρήση νέων τεχνολογιών, τη διαχείριση έργων ορολογίας, την πρακτική άσκηση σε φορείς και μεταφραστικές εταιρείες κ.ά.