Δίγλωσση έκδοση στα ελληνικά και αγγλικά έχει στόχο να προβάλει έργα αξιόλογων Ελλήνων ζωγράφων της περιόδου 1850-1950.
Ποικίλες εκδηλώσεις στο πλαίσιο της Διεθνούς Ημέρας Μουσείων 2014 συνδιοργανώνουν το Ιστορικό Αρχείο της Εθνικής Τράπεζας και το θεραπευτικό πρόγραμμα ΚΕΘΕΑ Στροφή (σε συνεργασία με εικαστικούς και μουσικούς καλλιτέχνες και το Δίκτυο για τα Δικαιώματα του Παιδιού).
Τα τεκταινόμενα αυτόν τον καιρό στη Σκάλα του Μιλάνου θα μπορούσαν κάλλιστα να αποτελέσουν υλικό μιας σύγχρονης όπερας.
Μέσω του «Βήματος» ο ομότιμος καθηγητής Κλασικής Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών, συγγραφέας και συνεργάτης της εφημερίδας Γιώργης Γιατρομανωλάκης ανακοίνωσε ότι δεν αποδέχεται το Κρατικό Βραβείο απόδοσης έργου της αρχαίας ελληνικής γραμματείας στα νέα ελληνικά το οποίο του απονεμήθηκε.
«Η Αντιγόνη έχει δίκιο. Αλλά και ο Κρέοντας δεν έχει άδικο»: Αυτή η φράση του Αλμπέρ Καμύ, που θύμισε ο Bruno Raffaelli _Κρέων στην παράσταση, κατά τη διάρκεια της συνέντευξης τύπου που παραχώρησε η Comedie Francaise το μεσημέρι της Παρασκευής, δίνει όχι μόνον το στίγμα του θεατρικού έργου αλλά και την οπτική της παράστασης.
Από τη Διεύθυνση Γραμμάτων της Γενικής Διεύθυνσης Σύγχρονου Πολιτισμού του Υπουργείου Πολιτισμού και Αθλητισμού ανακοινώθηκαν τα Κρατικά Βραβεία Παιδικού Βιβλίου 2013, που αφορούν στις εκδόσεις έτους 2012, στα οποία κατέληξε η Επιτροπή Κρατικών Βραβείων Παιδικού Βιβλίου από τον «βραχύ κατάλογο» των υποψήφιων προς βράβευση έργων, μετά από επανειλημμένες συνεδρίες και μακρές συζητήσεις.
Ο αρχαιολογικός χώρος των Φιλίππων θα αποτελέσει την επίσημη ελληνική υποψηφιότητα αξιολόγησης και ένταξης στον κατάλογο των Μνημείων Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO, σύμφωνα με γραπτή διαβεβαίωση του υπουργείου Πολιτισμού στον Δήμο Καβάλας. Ο φάκελος που προετοίμασε η επιστημονική ομάδα εργασίας του Δήμου βρίσκεται ήδη προς τελική έγκριση στο υπουργείο Πολιτισμού.
Τους νικητές των Κρατικών Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης, που αφορούν στις εκδόσεις του 2012, ανακοίνωσε την Παρασκευή το υπουργείο Πολιτισμού και Αθλητισμού. Το βραβείο μετάφρασης έργου ξένης λογοτεχνίας στην ελληνική γλώσσα απονέμεται ομόφωνα εξ ημισείας στον Συμεών Σταμπουλού για τη μετάφραση του έργου «Ελεγείες» από το Ντουίνο του Ρίλκε, και στον Διονύση Καψάλη για τη μετάφραση του έργου «Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας» του Σαίξπηρ.
Τον Μάρκες τον συνάντησα για πρώτη φορά στο σπίτι του στο Μεξικό, την άνοιξη του 2006, προκειμένου να τον φωτογραφίσω.
Τριάντα αντιπροσωπευτικά ποιήματα του Κ. Π. Καβάφη μεταφρασμένα από τον Ντέιβιντ Κόνολι στα αγγλικά και το πρώτο νεοελληνικό κοινωνικό μυθιστόρημα, ο «Θάνος Βλέκας» του Παύλου Καλλιγά,
Εξω πάμε καλά, τουλάχιστον σε ό,τι αφορά την Τέχνη.
Είναι πάρα πολύ καλό το πρώτο single «Baby Asteroid» του έλληνα τραγουδοποιού με τον αγγλόφωνο στίχο Leon.
Πόσο φαντασιόπληκτος μπορεί να είναι κάποιος που στα χρόνια της οικονομικής κρίσης αποφασίζει να γίνει ηθοποιός;
Η φιλοσοφία μπορεί να καταστεί εξαιρετικά επικίνδυνη. Ακούγεται ομολογουμένως κάπως υπερβολικός ο χαρακτηρισμός.
Δεν πας πουθενά χωρίς το iPad mini. Το κρατάς στο χέρι από μια λαβή στερεωμένη πάνω του και λαμβάνεις οδηγίες από την οθόνη του καθώς παράλληλα ακούς μέσα από τα ακουστικά σου τι πρέπει να κάνεις σε αυτό το πρωτότυπο θεατρικό δρώμενο που θυμίζει πολύ βιντεοπαιχνίδι.
Ο Ζάφος Ξαγοράρης δουλεύει με τον ήχο εδώ και περισσότερα από δέκα χρόνια.
Ακρόπολης (Μακρυγιάννη 2-4, τηλ. 210 9241.043). Αριστουργήµατα της αρχαϊκής και κλασικής εποχής από τα µνηµεία του Ιερού Βράχου της αθηναϊκής Ακρόπολης. Ωράριο: 08.00-20.00 καθηµερινά. Είσοδος: 5 ευρώ.
Ο «Βασιλιάς Ληρ» σε σκηνοθεσία Σαμ Μέντες αναμεταδίδεται από το Εθνικό Θέατρο της Αγγλίας στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών.
Ο Μπάμπης Παπαδόπουλος έχει την ευχή αλλά και την «κατάρα» να έχει συνδέσει το όνομά του αλλά και την παρουσία του με ένα από τα πλέον εμβληματικά συγκροτήματα της ελληνικής ροκ σκηνής.