Καρδερίνα

Είναι ένα μυθιστόρημα για την απώλεια. Ο ήρωας Θίο Ντέκερ χάνει τα πάντα: τη μητέρα του, τον πατέρα του,

Καρδερίνα | tovima.gr
Είναι ένα μυθιστόρημα για την απώλεια. Ο ήρωας Θίο Ντέκερ χάνει τα πάντα: τη μητέρα του, τον πατέρα του, την οικογένεια που τον υιοθέτησε μετά τον θάνατο της μητέρας του, χάνει τον φίλο του, χάνει τον παιδικό του έρωτα, χάνει την πόλη του. Κυρίως είναι ένα μυθιστόρημα για την ομορφιά, για την αγάπη των όμορφων πραγμάτων, αυτών που είναι απρόσβλητα από τον θάνατο και που ζουν μέσα στον χρόνο ακόμη και όταν τα αγγίξει η καταστροφή. Και στο νέο μυθιστόρημα της Ντόνα Ταρτ Η καρδερίνα (εκδόσεις Λιβάνη) η ομορφιά ταυτίζεται με το φερώνυμο έργο του ολλανδού μετρ του 17ου αιώνα Φαμπρίτσιους, έναν μικρό πίνακα που ακολουθεί τον ήρωα σε όλο το βιβλίο και ουσιαστικά αναδεικνύεται σε πρωταγωνιστή.
Στο πρώτο επίπεδο το μυθιστόρημα της Ντόνα Ταρτ μπορεί να διαβαστεί σαν μια αστυνομική ιστορία. Μια έκρηξη στο Μητροπολιτικό Μουσείο της Νέας Υόρκης, χαμένα έργα τέχνης, εμπόριο ναρκωτικών και ξέπλυμα χρήματος, εμπόριο ψεύτικων αντικών, τζόγος και στοιχήματα, διεθνή κυκλώματα εγκλήματος. Αλλά η Ντόνα Ταρτ δεν αρκείται στην πρόφαση της αστυνομικής πλοκής, που έτσι κι αλλιώς είναι τόσο πλούσια ώστε να κάνει το βιβλίο της συναρπαστικό. Σαν μια μεγάλη μαστόρισσα της τέχνης του μυθιστόρηματος δημιουργεί επάλληλα και παράλληλα αφηγηματικά τοπία φτιάχνοντας τελικά ένα μνημειώδες ρεαλιστικό μυθιστόρημα. Είναι απίστευτο το πόσους κόσμους και κυρίως το πόσους μικρόκοσμους μπορείς να βρεις σε αυτό το βιβλίο, κόσμους αληθινούς και απόλυτα τεκμηριωμένους. Είναι φανερό πως οι δάσκαλοι της Ταρτ είναι οι συγγραφείς του 19ου αιώνα, ο Ντίκενς αλλά και ο Ντοστογέφσκι.
Εκείνο που χαρακτηρίζει όμως το μυθιστόρημα της Ταρτ είναι ο εθισμός που προκαλεί στον αναγνώστη. Δεν μπορείς να αφήσεις το βιβλίο από τα χέρια σου. Προσωπικά ταυτίστηκα με τον ήρωα – δεν ξέρω αν αυτό είναι καλό ή κακό – και τον σκεφτόμουν συνέχεια, σαν να ήθελα με τη σκέψη μου να τον αποτρέψω από την καταστροφική πορεία του. Ο Θίο είναι ένας ήρωας της ενδιάμεσης ζώνης, μοναδικός. Το μυθιστόρημα είναι μεταφρασμένο εξαιρετικά από τη Χριστιάννα Σακελλαροπούλου σε μια πολύ πλούσια και ραφινάτη ελληνική γλώσσα.

ΕΝΤΥΠΗ ΕΚΔΟΣΗ

Ακολουθήστε στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, από
Γνώμες
ΒΗΜΑτοδότης
Σίβυλλα
Helios Kiosk