Σε στροφή 180 μοιρών υποχρεώθηκε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, η οποία ανακάλεσε εσωτερικό έγγραφο με οδηγίες για τη δέουσα εσωτερική επικοινωνία των στελεχών της, καθώς κατηγορήθηκε ότι προσπαθεί να… καταργήσει τα Χριστούγεννα και ότι εξαπολύει επίθεση κατά της «κοινής λογικής».

Σύμφωνα με δημοσίευμα του Politico, πρόκειται για οδηγό 30 σελίδων με σκοπό τη χρήση πιο ουδέτερης γλώσσας εντός της Κομισιόν σε ό,τι αφορά το φύλο, η οποία να είναι πιο φιλική στη ΛΟΑΤΚΙ κοινότητα, και η οποία παρουσιάστηκε από την Επίτροπο για την Ισότητα, Χελένα Ντάλι, στα τέλη Οκτωβρίου.

Το εσωτερικό έγγραφο περιήλθε στην κατοχή της ιταλικής ταμπλόιντ «il Giornale», κάτι που πυροδότησε αντιδράσεις στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης αλλά και από ανώτατο αξιωματούχο του Βατικανού, ακροδεξιούς πολιτικούς και πρώην Επίτροπο της ΕΕ.

Ως αποτέλεσμα, η Ντάλι αναγκάστηκε να κάνει πίσω. «Υπήρξαν ανησυχίες σε ό,τι αφορά ορισμένα παραδείγματα που αναφέρονταν στις κατευθυντήριες γραμμές για την χωρίς αποκλεισμούς επικοινωνία, η οποία -όπως συνηθίζεται σε τέτοιες οδηγίες- είναι μια εργασία σε εξέλιξη» ανέφερε στο Twitter η Μαλτέζα Επίτροπος.

«Εξετάζουμε αυτές τις ανησυχίες με σκοπό να τις λάβουμε υπόψη μας στην αναθεωρημένη εκδοχή των οδηγιών» πρόσθεσε.

Το επίμαχο έγγραφο

Το έγγραφο είναι μέρος ενός σχεδίου που υποστήριξε η πρόεδρος της Κομισιόν, Ούρσουλα φον ντερ Λάιεν, για τη θέσπιση μιας «Ένωσης της Ισότητας».

Στο πλαίσιο αυτό, και προκειμένου να διασφαλιστεί ότι «όλοι εισπράττουν εκτίμηση και αναγνώριση σε όλες τις εργασίες μας ανεξαρτήτως φύλου, φυλής ή εθνικότητας, θρησκείας ή πίστης, αναπηρίας, ηλικίας ή σεξουαλικού προσανατολισμού», το έγγραφο περιείχε μερικές οδηγίες όπως:

  • Οι αξιωματούχοι «να μην απευθύνονται ποτέ σε ένα ακροατήριο ως «κυρίες και κύριοι» αλλά να χρησιμοποιούν εκφράσεις όπως «Αγαπητοί συνάδελφοι».
  • Το προσωπικό της Κομισιόν να απέχει από τη χρήση όρων όπως «Κύριος ή Κυρία, εκτός και αν κάτι τέτοιο αποτελεί σαφή επιθυμία του ατόμου προς το οποίο απευθύνονται». Αντ’ αυτού να χρησιμοποιούν τον γενικό όρο «Ms universally».

Ωστόσο, το πιο «αμφιλεγόμενο» σημείο ήταν εκείνο που συμβούλευε: «Να μην θεωρείτε [δεδομένο] ότι όλοι είναι Χριστιανοί».

«Δεν ισχύουν για όλους οι χριστιανικές γιορτές ούτε όλοι οι Χριστιανοί τις γιορτάζουν τις ίδιες ημερομηνίες» αναφερόταν στο έγγραφο που συμβούλευε επίσης το προσωπικό της Κομισιόν να αποφεύγει εκφράσεις όπως «Τα Χριστούγεννα μπορούν να προκαλέσουν πολύ στρες», αλλά αντ’ αυτού να προτιμά το «Οι γιορτές μπορούν να προκαλέσουν πολύ στρες».

Το έγγραφο πρότεινε, επίσης, να μην χρησιμοποιείται η έκφραση «χριστιανικά ονόματα», και τη θέση της να πάρουν οι λέξεις «μικρό όνομα» ή «πρώτο όνομα», καθώς και να μην χρησιμοποιούνται ονόματα που «προέρχονται από μία θρησκεία». Για παράδειγμα, συμβουλεύει να πει κάποιος «Μαλίκα και Χούλιο» αντί για «Μαρία και Τζον», για να αναφερθεί σε ένα «ξένο ζευγάρι».

Οι κατευθυντήριες γραμμές πρότειναν μάλιστα την αποφυγή «όρων που δηλώνουν το φύλο», όπως τον αγγλικό όρο «man-made» που σημαίνει «χειροποίητος» ή «φτιαγμένος από άνθρωπο», υπό το σκεπτικό ότι στα αγγλικά η λέξη man, εκτός από «άνθρωπος» γενικότερα, σημαίνει και «άνδρας».