Πολύ πριν τιμηθεί με το βραβείο Νομπέλ Λογοτεχνίας (2011), ο Σουηδός Τούμας Τράνστρεμερ εθεωρείτο τόσο στη χώρα του όσο και στη διεθνή κοινότητα των Γραμμάτων ένας από τους κορυφαίους ποιητές του 20ού αιώνα. Το έργο του είναι σχετικά μικρό σε έκταση (τα Απαντά του στην ελληνική έκδοση δεν ξεπερνούν τις 240 σελίδες) αλλά από οποιοδήποτε ποίημά του δεν μπορείς να αφαιρέσεις ούτε μία αράδα. Το σύνολο του έργου του Τράνστρεμερ, μεταφρασμένο αριστοτεχνικά από τον Βασίλη Παπαγεωργίου, εκδόθηκε στις εκδόσεις Printa το 2004. Ενας ποιητής τέτοιας αξίας ευτύχησε να μεταφραστεί θαυμάσια στη γλώσσα μας. Η επανέκδοση των Απάντων του, μαζί με το διαφωτιστικό επίμετρο του μεταφραστή, από τις εκδόσεις Σαιξπηρικόν, είναι και ένας φόρος τιμής και επιπλέον αναγκαία. Δεκαεπτά χρόνια μετά την πρώτη τους έκδοση η νεότερη γενιά των αναγνωστών της  ποίησης – και όχι μόνο – έχει την ευκαιρία να γνωρίσει έναν από τους μείζονες εκπροσώπους της στον αιώνα που μας πέρασε.

Περιεχόμενο για συνδρομητές

Το παρόν άρθρο, όπως κι ένα μέρος του περιεχομένου από tovima.gr, είναι διαθέσιμο μόνο σε συνδρομητές.

Έχετε ήδη
συνδρομή;

Μπορείτε να συνδεθείτε από εδω

Θέλετε να γίνετε συνδρομητής;

Μπορείτε να αποκτήσετε την συνδρομή σας από εδω