Υπάρχουν πεζογράφοι που γράφουν μόνο και μόνο για να διαβαστούν. Υπάρχουν κι εκείνοι που ό,τι τους ενδιαφέρει πρωτίστως είναι να εκφραστούν. Οι συγγραφείς πρώτης γραμμής εν τούτοις τα συνδυάζουν και τα δύο. Μια συναρπαστική ιστορία είναι αυτή που κρατά τον αναγνώστη στη σελίδα και τον κάνει να ανυπομονεί για το τι θα συμβεί παρακάτω γυρίζοντας σελίδα. Τα μυθιστορήματα αυτού του είδους οι Αγγλοαμερικανοί τα αποκαλούν turnpagers. Και τέτοια είναι τα έργα του Ισαάκ Μπάσεβις Σίνγκερ, είτε πρόκειται για διηγήματα είτε για μυθιστορήματα. Συνήθως οι πεζογράφοι πρώτης γραμμής, στους οποίους ανήκει κι εκείνος ο σπουδαίος πολωνοεβραίος συγγραφέας, είναι δεινοί και διηγηματογράφοι και μυθιστοριογράφοι.

Οι έλληνες αναγνώστες είναι εξοικειωμένοι με το έργο του Σίνγκερ, αφού το μεγαλύτερο μέρος από τα σημαντικότερα βιβλία του έχει μεταφραστεί στη γλώσσα μας. Βιβλία που ζουν σε βάθος χρόνου και κατατάσσουν τον συγγραφέα τους στην κατηγορία των σύγχρονων κλασικών. Μολονότι ο Σίνγκερ, που έγραψε όλα του τα βιβλία στα γίντις, τη γλώσσα των ασκενάζι Εβραίων της Κεντρικής Ευρώπης, γνώρισε την παγκόσμια φήμη μέσα από τις αγγλικές μεταφράσεις τους, το γεγονός δεν είναι άνευ σημασίας. Η γλώσσα επί του προκειμένου λειτουργεί ως όχημα της έκφρασης, πέραν του ότι συνιστά και ταυτότητα για τον ίδιο τον συγγραφέα – αλλά και για τους ήρωές του και σε μεγάλο βαθμό για την κουλτούρα της Κεντρικής Ευρώπης στο σύνολό της.

Περιεχόμενο για συνδρομητές

Το παρόν άρθρο, όπως κι ένα μέρος του περιεχομένου από tovima.gr, είναι διαθέσιμο μόνο σε συνδρομητές.

Έχετε ήδη
συνδρομή;

Μπορείτε να συνδεθείτε από εδω

Θέλετε να γίνετε συνδρομητής;

Μπορείτε να αποκτήσετε την συνδρομή σας από εδω