Ως το 1996, τη χρονιά που της απονεμήθηκε το βραβείο Νομπέλ, η Βισουάβα Σιμπόρσκα (1923-2012) ήταν σχεδόν άγνωστη εκτός Πολωνίας. Η εκτεταμένη και αντιπροσωπευτική εκλογή των ποιημάτων της, σε μετάφραση της Μπεάτα Ζουλκιέβιτς από το πρωτότυπο, προσφέρει τώρα την ευκαιρία στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό να αποκτήσει ολοκληρωμένη εικόνα μιας από τις αντιπροσωπευτικότερες ευρωπαίες ποιήτριες, η οποία ανήκει στους κορυφαίους πολωνούς ποιητές της γενιάς της: τον Τσέσλαφ Μίλος, τον Ταντέους Ρουζέφσκι και τον Ζμπίγκνιεφ Χέρμπερτ. (Για λόγους πρακτικούς μεταφέρω τα ονόματά τους όπως έχει επικρατήσει να προφέρονται κι εδώ και σε άλλες χώρες. Η μεταφράστρια αποδίδει τα πολωνικά ονόματα βάσει της φωνητικής μεταγραφής τους. Αυτός θα πρέπει να είναι εφεξής ο κανόνας, αν και φαίνεται μάλλον δύσκολο – και σε κάποιες περιπτώσεις αδύνατον – ν’ αλλάξουν κάποιες μεταγραφές: να μην προφέρουν λ.χ. τον Γουόρχολ ως «Βαρόλ» και τον Μπόρχες ως «Μπορζές» οι Γάλλοι ή την Εκάβη ως «Χέκουμπα» οι αγγλόφωνοι.)

Περιεχόμενο για συνδρομητές

Το παρόν άρθρο, όπως κι ένα μέρος του περιεχομένου από tovima.gr, είναι διαθέσιμο μόνο σε συνδρομητές.

Έχετε ήδη
συνδρομή;

Μπορείτε να συνδεθείτε από εδω

Θέλετε να γίνετε συνδρομητής;

Μπορείτε να αποκτήσετε την συνδρομή σας από εδω