ΠΑΡΑΛΕΙΨΕΙΣ

Μεταγλώττισε τον βάτραχό σου

ΤΟ ΕΝΗΛΙΚΟ κοινό που δεν έχει παιδιά, αλλά έχει ακόμη καλή σχέση με το «παιδί μέσα του», κανείς δεν φαίνεται να το παίρνει στα σοβαρά. Διότι, αν αγαπάς τις ταινίες κινουμένων σχεδίων της Disney και επιθυμείς να τις δεις στη μεγάλη οθόνη, είσαι καταδικασμένος σε μεσημεριανή ή απογευματινή προβολή και σε ελληνική μεταγλώττιση. «Η πριγκίπισσα και ο βάτραχος» ήταν πολυαναμενόμενη για πολλούς λόγους και από τους «μεγάλους»: τα σκηνικά της ταινίας είναι ζωγραφισμένα στο χέρι …

ΤΟ ΕΝΗΛΙΚΟ κοινό που δεν έχει παιδιά, αλλά έχει ακόμη καλή σχέση με το «παιδί μέσα του», κανείς δεν φαίνεται να το παίρνει στα σοβαρά. Διότι, αν αγαπάς τις ταινίες κινουμένων σχεδίων της Disney και επιθυμείς να τις δεις στη μεγάλη οθόνη, είσαι καταδικασμένος σε μεσημεριανή ή απογευματινή προβολή και σε ελληνική μεταγλώττιση. «Η πριγκίπισσα και ο βάτραχος» ήταν πολυαναμενόμενη για πολλούς λόγους και από τους «μεγάλους»: τα σκηνικά της ταινίας είναι ζωγραφισμένα στο χέρι σε πείσμα της ψηφιακής τεχνολογίας, όλοι έχουν μιλήσει με πολύ καλά λόγια για το τζαζ σάουντρακ, μιας και η πλοκή τοποθετείται στη Νέα Ορλεάνη του 1920, η Οπρα Γουίνφρεϊ υποδύεται τη μητέρα της κεντρικής ηρωίδας Τιάνα, της πρώτης αφροαμερικανής πριγκίπισσας στην ιστορία της Disney. Δυστυχώς, όμως, η εταιρεία διανομής αγνόησε την ανάγκη μιας γενναίας μερίδας κόσμου που θα ήθελε να ακούσει τα αυθεντικά τραγούδια και τις φωνές των ξένων ηθοποιών, καθώς η ταινία δεν προβάλλεται με ελληνικούς υπότιτλους ούτε σε μία αίθουσα! Αν θες να την δεις, είσαι υποχρεωμένος να υποστείς τις χαρωπές τσιρίδες του λιλιπούτειου κοινού και τη μεταγλώττιση με φωνές εγχώριων αστέρων. Αναρωτιόμαστε λοιπόν: αν καταφύγουμε στο κατακριτέο downloading προκειμένου να απολαύσουμε την ταινία σε όλο της το μεγαλείο θα έχουμε διαπράξει κάποιο έγκλημα;

Ακολουθήστε στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, από
Πολιτισμός
ΒΗΜΑτοδότης
Σίβυλλα
Helios Kiosk