Επιστολές προς TO BHMA

Ο κ. Χρίστος Αλεξόπουλος, χρηματιστής- συγγραφέας,από την Κηφισιά, γράφει: Με αφορμή το κύριο άρθρο σας στις 26/10, παρακαλώ να φιλοξενήσετε μερικά σχόλιά μου για την κατάρρευση του ελληνικού χρηματιστηρίου, υπό την ιδιότητα του τέως χρηματιστή της Μέριλ Λιντς. Νιώθω αγανακτισμένος και απογοητευμένος από την έλλειψη ηγεσίας σε όλα τα σχετικά επίπεδα. Από την κορυφή της κυβέρνησης, τις ενώσεις τραπεζών, θεσμικών, εισηγμένων, χρηματιστών, ως την Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς και την ΕΧΑΕ.

Επιστολές προς TO BHMA | tovima.gr

Μιχαλακοπούλου 80, Αθήνα 115 28 ? Τηλ.: 211-365.7000 ? Fax: 211-365.8004

? Ε-mail: epistoles@tovima.gr

? Σταυροφόροι
Ο κ. Χρίστος Αλεξόπουλος, χρηματιστής- συγγραφέας,από την Κηφισιά, γράφει:

Με αφορμή το κύριο άρθρο σας στις 26/10, παρακαλώ να φιλοξενήσετε μερικά σχόλιά μου για την κατάρρευση του ελληνικού χρηματιστηρίου, υπό την ιδιότητα του τέως χρηματιστή της Μέριλ Λιντς. Νιώθω αγανακτισμένος και απογοητευμένος από την έλλειψη ηγεσίας σε όλα τα σχετικά επίπεδα. Από την κορυφή της κυβέρνησης, τις ενώσεις τραπεζών, θεσμικών, εισηγμένων, χρηματιστών, ως την Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς και την ΕΧΑΕ. Εν μέσω μιας πρωτοφανούς παγκόσμιας κρίσης, η οποία από χρηματοπιστωτική σύντομα θα μετατραπεί σε οικονομική, τα ελληνικά κόμματα ομφαλοσκοπούν για τα χρυσόβουλα του Αγίου Ορους. Ενώ όλοι οι αρμόδιοι συζητούν θεωρητικά στα ΜΜΕ τα αίτια και τις συνέπειές της. Ηλθε η ώρα για τη λήψη συμπληρωματικών αποτελεσματικών μέτρων για το χρηματιστήριο και την οικονομία. Δεν αρκεί το πακέτο διάσωσης των τραπεζών. Ως πότε θα μένει ανοχύρωτος ο τόπος στους πειρατές και μισθοφόρους των hedge funds; Θα επιτρέψουμε τη λεηλασία των επενδύσεων των Ελλήνων στο όνομα κάποιων αμφισβητούμενων αρχών και κανόνων της ελεύθερης αγοράς, προς όφελος των άπληστων και ανεύθυνων πρωτεργατών; Είναι αδιανόητο να βυθίζεται το ελληνικό σκάφος και ο καπετάνιος με τους αξιωματικούς να κοιμούνται ή να παίζουν χαρτιά! Οι χρηματιστηριακές αρχές εξαντλούσαν τις δραστηριότητές τους στα διάφορα roadshows του Λονδίνου και της Νέας Υόρκης υπερηφανευόμενες για το μεγάλο ποσοστό συμμετοχής των ξένων, χωρίς να κάνουν τίποτε το ουσιαστικό για την εμπέδωση της μετοχικής κουλτούρας και τη θεμελίωση θεσμικών δομών στο εσωτερικό. Εχουν μεγάλη ευθύνη και τα δικά μας golden boys, που εμπιστεύθηκαν την άμυνα της οικονομίας στους βάρβαρους σταυροφόρους της Δύσης. Ο λαός είναι πανικοβλημένος και χρειάζεται καθοδήγηση. Δεν εμπιστεύεται πλέον τους τραπεζίτες του. Δεν πρέπει, συνεπώς, να σιωπούν και να κρύβονται οι ιθύνοντες. η κρίση μας αφορά όλους.

? Μεταφράσεις
Η κυρία Lubinka Dimitrova, από τον Εύοσμο Θεσσαλονίκης, γράφει:

Σας γράφω με την ταυτόχρονη ιδιότητα της ξένης και της φανατικής αναγνώστριας. Στη χώρα μου, τη Βουλγαρία, οι μεταφράσεις της ξένης λογοτεχνίας βρίθουν από υποσημειώσεις οι οποίες επεξηγούν τα μη αυτονόητα στο κείμενο, όπως για παράδειγμα κοινωνικά φαινόμενα που δεν υπάρχουν σε μας, ή και λέξεις τις οποίες ο μεταφραστής έχει αφήσει στην αρχική τους γλώσσα λόγω πλήρους έλλειψης αντίστοιχης λέξης στη γλώσσα- στόχο (π.χ. φαγητά άγνωστα στα μέρη μας). Στόχος της επιστολής μου είναι να εκφράσω την απορία μου για τη σχεδόν απόλυτη ανυπαρξία τέτοιων υποσημειώσεων στις ελληνικές μεταφράσεις, δεδομένου ότι πολλές φόρες ακόμα και ένα άτομο με ευρεία παιδεία δεν είναι σε θέση να γνωρίζει τα πάντα και έτσι εκ των πραγμάτων χάνει ορισμένα νοήματα στα κείμενα που διαβάζει. Θα υπογράμμιζα μάλιστα ότι πολλές από τις δικές μου γνώσεις για τον κόσμο μας προέρχονται ακριβώς από την προσπάθεια ευσυνείδητων μεταφραστών, οι οποίοι έχουν εμπλουτίσει τα μάλα την παιδεία μου (για να γίνω πιο κατανοητή, ας αναφέρω ως παράδειγμα ότι οι υποσημειώσεις στο «Εκκρεμές του Φουκό» στη βουλγαρική έκδοσή του περιλαμβάνουν είκοσι πυκνογραμμένες σελίδες στο τέλος του βιβλίου, καθ΄ ότι θεωρήθηκε ότι θα ήταν υπερβολικά πολλές μέσα στο κείμενο). Πρόσφατα απόλαυσα το «Οταν έκλαψε ο Νίτσε» όπου λόγω της τοποθέτησης της δράσης στη Βιέννη υπήρχαν ολόκληρες παράγραφοι που παρέμεναν με γερμανικές λέξεις και ελληνική σύνταξη (όπως οι περιγραφές των γευμάτων των πρωταγωνιστών). Πιστεύω ειλικρινά ότι και ο έλληνας αναγνώστης θα μπορούσε να επωφεληθεί από μερικές επεξηγηματικές υποσημειώσεις, όπως άλλωστε και εγώ η ίδια.

? «Μισογυνισμός»
Ο κ. Τάσος Κυπριανίδης γράφει:

Αναρωτιέμαι αν έχει έρθει η ώρα να ισχύσει στο Αγιον Ορος η «πλήρης εξουσία της πολιτείας» που περιλαμβάνει και την επιβολή της ισότητας των φύλων. Πρόκειται για θεμελιώδες ατομικό δικαίωμα που παραβιάζεται καταστατικά με το «άβατον» για λόγους «παράδοσης», η οποία δεν είναι τίποτε άλλο από το μισογυνικό φοβικό κοσμοείδωλο του ιουδαϊκής προέλευσης μονοθεϊσμού. Θυμίζω ότι παρόμοια «παράδοση» επέβαλε ως πριν από μερικές δεκαετίες τη στέρηση των πολιτικών δικαιωμάτων των γυναικών και πλείστες άλλες διακρίσεις που υπολείμματά τους φθάνουν ως τις ημέρες μας. Επίσης να σημειώσω ότι το «άβατον» ουδεμία σχέση έχει με την περιορισμένη πρόσβαση στον χώρο που μπορεί να ισχύσει και για λόγους προστασίας των ιστορικών μνημείων και του φυσικού περιβάλλοντος, πλην όμως με σεβασμό στα στοιχειώδη δικαιώματα μιας «ομάδας» που αποτελεί (περισσότερο από) το μισό του πληθυσμού της Γης.

Μιχαλακοπούλου 80, Αθήνα 115 28 ? Τηλ.: 211-365.7000 ? Fax: 211-365.8004

? Ε-mail: epistoles@tovima.gr

Ακολουθήστε στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, από
Γνώμες
ΒΗΜΑτοδότης
  • Πάσχα στο χωριό; Κατά την τακτική ενημέρωση για την πανδημία, η κυρία Κοτανίδου εξέφρασε την ελπίδα ότι φέτος το Πάσχα ίσως να... ΒΗΜΑτοδότης |
Σίβυλλα
  • Ταπεινά τσιπς αντί για χαβιάρι… Οι προμήθειες στη βίλα καταστράφηκαν από τις διακοπές ρεύματος και η snob, κακομαθημένη οικοδέσποινα αναγκάστηκε, για να χορτάσει την...
Helios Kiosk