από metereologos.gr
Κυριακή 22 Ιουλίου 2018
 
 

«Ξαναβάλτε τα σαγόνια σας στη θέση τους»

εκτύπωσημικρό μέγεθος  μεγάλο μέγεθος

 

Η μεξικάνικη ποίηση! Μια άλλη πανδαισία. Η ποιότητά της καλεί ισάξιο μεταφραστή. Ανάλογα να τη σκεφθεί και στη δική μας γλώσσα να τη δώσει (Ροές, 2015).

Ο Γιάννης Σουλιώτης - της καλλιέργειας «ενδοπαθητικό» υπόδειγμα - δεν μεταφράζει. Επανεκφωνεί στη δική μας γλώσσα την παγκοσμιότητα των μεξικανικών συναισθημάτων.

Στα «Παραληρήματα» του C. Boullosa, για παράδειγμα, διαβάζουμε: «Πετάξτε τα όπλα. Πάψτε να τρώτε ο ένας τον άλλον! / Μείνετε όπως είστε. Αφήστε πίσω σας την προδοσία. / Ξαναβάλτε τα σαγόνια σας στη θέση τους. / Μην αλλοιώνετε τα πρόσωπά σας».

Αλίμονο όμως. Αυτή η έκκληση πολιτικής αποκατάστασής μας δεν εισακούεται. Είναι η απούσα διάσταση. Είναι η ανεκπλήρωτη προσδοκία του Ο. Paz για μετριοπάθεια, όπου «Ακόμα και το φως μέσα στο φως χάνεται». Μια φράση ύμνος για την απειλή που, από το πάθος για το απόλυτο, μπορεί να τυφλώσει. Οι ζωγράφοι κάτι ξέρουν.

Σε κάποια ποιήματα διαισθάνεται κανείς τα αδήλωτα αποσιωπητικά. Εκεί, στο απρόσμενο κενό από την απουσία της φωνής, η σιωπή του ποιητή καλεί σε συνεννόηση τον  έτσι ευεργετημένο αναγνώστη. Και η σαρτρική «coexistentialite» υφέρπει ως παράλειψη που πρέπει να αρθεί. Δύσκολο έργο.

Με το «Να γυρίσω στην Ιθάκη» του Hector Carreto (έπαιξε άραγε κάποιον ρόλο το μικρό του όνομα;) ο Σουλιώτης νιώθει την παγκοσμιότητα της καβαφικής ουτοπίας. Αλλά ο Martinez δεν απογοητεύεται και την επαναδιεκδικεί. Την Αλεξάνδρεια δεν τη χάνει. «Και θα πάρεις μοναχός σου μονοπάτια δύσβατα / μπρος σου θα δεις τοπία που δεν τα βάζει ο νους / και θα φτάσεις μοναχός σου να διατρέξεις ουρανούς / εκεί που οι κορυφές φιλούν του στερεώματος τα φώτα».

Το μεταφραστικό επίτευγμα του Γιάννη  Σουλιώτη κλείνει με τα «Επιλεγόμενα» του Γιώργου Βέη. Καθόλου συμπτωματικό. Αφού τα λόγια αυτού του άλλου ποιητή, από προσωπικά βιώματα τρυγημένα ακούουν στη μεξικάνικη ποίηση, ακόμα μια φορά, τη μουσική ενότητα του Κόσμου.

Ο κ. Γιάννης Μεταξάς, ομότιμος καθηγητής του Πανεπιστημίου Αθηνών, είναι τακτικό μέλος της Académie Européenne Interdisciplinaire des Sciences.



ΕΝΤΥΠΗ ΕΚΔΟΣΗ
Γνώμες περισσότερες ειδήσεις

εκτύπωσημικρό μέγεθος  μεγάλο μέγεθος

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ

 
 
σχόλια (1)
 
 
απομένουν 700 χαρακτήρες
Τα πεδία που είναι σημειωμένα με * είναι υποχρεωτικά
 
Τα μηνύματα που δημοσιεύονται στο χώρο αυτό εκφράζουν τις απόψεις των αποστολέων τους. Το ΒΗΜΑ δεν υιοθετεί καθ’ οιονδήποτε τρόπο τις απόψεις αυτές. Ο καθένας έχει δικαίωμα να εκφράζει την γνώμη του, όποια και να είναι αυτή. Δεν δημοσιεύονται συκοφαντικά ή υβριστικά σχόλια και όσα είναι γραμμένα με κεφαλαία γράμματα. Τέτοια μηνύματα θα διαγράφονται όποτε εντοπίζονται.
     
    Σχόλιο στους στίχους Bulossa άρθρου κ. Μεταξά | 12/02/2016 16:09
    Προσυπογράφω τους στίχους του C. Bulossa όπως έχουν επιλεγεί από τον Καθ. κ. Μεταξά. Θα ήθελα να συμπληρώσω ότι πρέπει να αποκαταστήσουμε την επικοινωνία, με λιγότερα υπονοούμενα και τερτίπια. Γιατί μια πάσχουσα επικοινωνία σχετίζεται με πάσχουσες σχέσεις και φυσικά βία. Τέλος, να αφαιρέσουμε το έντονα προσωπικό στοιχείο από τις επαγγελματικές σχέσεις.
    Δ. Κιούκιας
    απάντηση00