από metereologos.gr
Δευτέρα 26 Ιουνίου 2017
 

7η Εκθεση Βιβλίου
Ερχονται 200 Κινέζοι και ο «Λεωνίδας»

<b>7η Εκθεση Βιβλίου</b><br> Ερχονται 200 Κινέζοι και ο «Λεωνίδας»
εκτύπωσημικρό μέγεθος  μεγάλο μέγεθος

 

Μια μεγάλη κινεζική αποστολή άνω των 200 ατόμων, που εκπροσωπούν 150 εκδοτικούς οίκους, θα παραστεί στην εφετινή 7η Διεθνή Εκθεση Βιβλίου στη Θεσσαλονίκη, στις 22-25 Απριλίου, όπου η Κίνα είναι τιμώμενη χώρα. Σε έκταση 690 τ.μ. θα παρουσιαστούν περισσότεροι από 3.000 κινεζικοί τίτλοι, ενώ θα διοργανωθούν 50 και πλέον εκδηλώσεις.

«Η Κίνα είναι μεγάλη χώρα στον σημερινό κόσμο και η Ελλάδα μικρή,

έχουν όμως και οι δύο υπερχιλιετή ιστορία και οι πολιτισμικές μας συνάφειες υπερβαίνουν τις διαφορές μας στο παρόν» τόνισε χθες σε συνέντευξη Τύπου ο νεοδιορισθείς πρόεδρος του ΕΚΕΒΙ κ. Τ. Θεοδωρόπουλος. Η διευθύντρια του ΕΚΕΒΙ κυρία Κατρίν Βελισσάρη αναφέρθηκε στη συγκινητική υποδοχή της Ελλάδας ως τιμώμενης χώρας στην Εκθεση Βιβλίου του Πεκίνου το 2008 και στην έναρξη πολιτισμικού διαλόγου με τεράστιες προοπτικές.

Σύμφωνα με τα στοιχεία του ΕΚΕΒΙ και της Βιβλιο-Νet 207 ελληνικοί τίτλοι, από τους κλασικούς ως τον Ευγένιο Τριβιζά, έχουν μεταφραστεί στα κινεζικά και 46 κινεζικοί κυκλοφορούν στα ελληνικά. Παράλληλα έχει δρομολογηθεί έκδοση δύο σειρών από τέσσερις ανθολογίες (παιδικής λογοτεχνίας, διηγήματος, θεάτρου και ποίησης), μιας στα κινεζικά και μιας στα ελληνικά. Η πρώτη εκδόθηκε ήδη στο Πεκίνο το 2008, σε συνεργασία της ελληνικής πρεσβείας του Πεκίνου με τις κινεζικές αρχές και το ΕΚΕΒΙ.

Στο πλαίσιο της έκθεσης, όπως επεσήμανε ο πρεσβευτής της Κίνας στην Ελλάδα κ. Luo Linquan, έμφαση θα δοθεί στην κινεζική λογοτεχνία, στον κινηματογράφο και στη σύγχρονη τέχνη. Παράλληλα στο ξενοδοχείο «Divani Caravel Hotel» της Αθήνας θα λάβει χώρα διάλογος με θέμα τους αρχαίους πολιτισμούς και τον εκσυγχρονισμό.

Την εορταστική ατμόσφαιρα των πολιτισμικών ανταλλαγών των δύο χωρών εγκαινίασε πριν από λίγες εβδομάδες η απονομή του Βραβείου Μετάφρασης έργου ελληνικής λογοτεχνίας σε ξένη γλώσσα στον Liu Rui Hong (τον αποκαλούμενο ελληνιστί «Λεωνίδα», κατά τη συνήθεια των κινέζων ελληνιστών) για τη μετάφραση στην κινεζική τής συλλογής «Το άξιον εστί» του Οδυσσέα Ελύτη.

Τα Νέα Ελληνικά διδάσκονται στο Πανεπιστήμιο της Σανγκάης (από το 1972) όπου υπάρχει δραστήριο τμήμα-φυτώριο μεταφραστών, με καθηγήτρια την κυρία Χου Τζιν Τζιν (την αποκαλούμενη και «Σοφία»), στο Πανεπιστήμιο του Πεκίνου (από το 2001), και στο Ινστιτούτο Ξένων Γλωσσών της Λουογιάνγκ (από το 2004).

 




ΛΑΜΠΡΙΝΗ ΚΟΥΖΕΛΗ
Πολιτισμός περισσότερες ειδήσεις

εκτύπωσημικρό μέγεθος  μεγάλο μέγεθος

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ

 
-