από metereologos.gr
Τετάρτη 18 Ιουλίου 2018
 
 

Συνδέοντας την αρχαιότητα με τον τουρισμό

Η αρχαία πολιτιστική κληρονομιά των Ελλήνων συνδυάζεται με την τουριστική ανάπτυξη μέσω της δράσης «Οι πέτρες μιλούν» που πραγματοποιείται εφέτος για δεύτερη χρονιά
Συνδέοντας την αρχαιότητα με τον τουρισμό
εκτύπωσημικρό μέγεθος  μεγάλο μέγεθος

 

Θεατρικά δρώμενα που στόχο έχουν να κάνουν τον λόγο των αρχαίων ελλήνων φιλοσόφων, ποιητών και πολιτικών φιλικό, εύληπτο, οικείο προς το κοινό, και μάλιστα σε τρεις γλώσσες - ελληνικά, αγγλικά και γαλλικά -, επανέρχονται και εφέτος στο προσκήνιο μετά την πρώτη ανάλογη, περυσινή δράση με τον ίδιο τίτλο: «Οι πέτρες μιλούν».

Με πρώτο σταθμό για όλο τον Ιούλιο το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο (αίθριο), κείμενα που βασίζονται στην αρχαία ελληνική γραμματεία «ζωντανεύουν» στο Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο. Η πρώτη παράσταση θα δοθεί την Παρασκευή 13 Ιουλίου. Τους μήνες Σεπτέμβριο και Οκτώβριο θα ακολουθήσουν άλλοι αρχαιολογικοί χώροι της Αθήνας: ο αρχαιολογικός χώρος της Πύλης του Αδριανού (Σεπτέμβριος) και η Αρχαία Αγορά (Οκτώβριος). Τα δρώμενα πραγματοποιούνται κάθε Παρασκευή, Σάββατο και Κυριακή κατά τις ώρες 11 π.μ. - 1 μ.μ.

Νέοι ηθοποιοί (Νέδη Αγαπίου, Γεωργία Ζάχου, Δημήτρης Νάστος, Σταύρια Νικολάου, Σύνθια Ροδοπούλου, Ναρόντ Σαχινιάν, Κωνσταντίνος Σιώζος) καλούνται να ερμηνεύσουν κείμενα του Πλάτωνα, του Σοφοκλή, του Αριστοφάνη, του Θουκυδίδη, του Αριστοτέλη, το προοίμιο της «Οδύσσειας» μελοποιημένο στα αρχαία ελληνικά αλλά και ένα απόσπασμα από τον περίφημο ομηρικό ύμνο «Εις Αφροδίτην». Μάλιστα, η επιλογή αυτού του ομηρικού ύμνου έγινε ειδικά για το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο, στη νέα, μεγάλη έκθεση του οποίου «Οι αμέτρητες όψεις του ωραίου» το αρχαίο κάλλος και η θεά Αφροδίτη κατέχουν κυρίαρχη θέση. Υπό τη σκηνοθετική καθοδήγηση της Εφης Θεοδώρου, η απόδοση των κειμένων της αρχαίας ελληνικής γραμματείας έγινε από σπουδαστές ηθοποιούς της Ανώτερης Δραματικής Σχολής «Δήλος», ενώ η μουσική είναι του Νίκου Πλάτανου.

Οπως και πέρυσι, έτσι και εφέτος, η Ενωση Ξενοδόχων Αθηνών - Αττικής και Αργοσαρωνικού βρίσκεται στο τιμόνι μιας προσπάθειας που κινείται στο πλαίσιο της σύνδεσης του τουρισμού με τον πολιτισμό. Μιας προσπάθειας που αξίζει να επισημανθεί ότι προσφέρεται δωρεάν προς το κοινό. Εξάλλου έχει σημασία το γεγονός ότι η πρωτοτυπία της σύλληψης αυτών των εκδηλώσεων, με την ελεύθερη παρακολούθηση και την απόδοση των κειμένων σε τρεις γλώσσες, βρήκε πέρυσι τεράστια ανταπόκριση από τους ξένους επισκέπτες της Αθήνας με αποτέλεσμα η δράση «Οι πέτρες μιλούν» να τιμηθεί από την Ενωση Εταιρειών Διαφήμισης και Επικοινωνίας Ελλάδας με το Βραβείο ERMIS στην κατηγορία των εκδηλώσεων για το ευρύ κοινό.

 «Η ανάδειξη της Αθήνας ως κατ' εξοχήν τόπου προορισμού των ξένων επισκεπτών, που αναζητούν να γνωρίσουν την αρχαία ιστορία της παράλληλα με το σύγχρονο πρόσωπο της πόλης, συνιστά μια πρόκληση στην οποία οφείλουμε να ανταποκριθούμε προς όφελος και των δύο» ανέφερε για την προσπάθεια ο αντιπρόεδρος της ΕΞΑΑΑ, ασκών χρέη προέδρου κ. Απόστολος Μουσαμάς.

Την οργάνωση της πολιτιστικής δράσης «Οι πέτρες μιλούν» έχει η Smart Conceps - Παναγιώτης Αρκουμανέας, ενώ την ουσιαστική δουλειά, στην πράξη, για την υλοποίηση όλων των πολύ όμορφων παραπάνω ιδεών έκαναν οι δημοσιογράφοι Μαρία Θερμού και Λουίζα Αρκουμανέα. Η δράση υλοποιήθηκε σε συνεργασία του υπουργείου Τουρισμού, υπό την αιγίδα των ΕΟΤ, της Περιφέρειας Αττικής, του Δήμου Αθηναίων, του Ξενοδοχειακού Επιμελητηρίου Ελλάδας, με την υποστήριξη του Οργανισμού Πολιτισμού, Αθλητισμού και Νεολαίας του Δήμου Αθηναίων (ΟΠΑΝΔΑ), της Aegean Airlines και του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών.

Αποσπάσματα κειμένων που ακούγονται στα δρώμενα:

l Ομηρικός Υμνος «Εις Αφροδίτην», μετάφραση Δ.Π. Παπαδίτσας, Ελένη Λαδιά, Εκδόσεις της Εστίας.
l Σοφοκλή, Αντιγόνη, μετάφραση Νίκος Παναγιωτόπουλος.
l Αριστοτέλους, Ρητορική, μετάφραση Δημήτριος Λυπουρλής, εκδόσεις Ζήτρος.
l Πλάτωνος, Συμπόσιο, μετάφραση Σταύρος Τσιτσιρίδης, Ανθολογία Αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας, Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας.
l Θουκυδίδη, Ο επιτάφιος λόγος του Περικλή, μετάφραση Γιάννης Λιγνάδης.
l Αριστοφάνη, Λυσιστράτη, μετάφραση Δημήτρης Δημητριάδης, εκδόσεις Νεφέλη.
l Ομήρου Οδύσσεια, μετάφραση  Δ.Ν.Μαρωνίτης.


HeliosPlus
Πολιτισμός περισσότερες ειδήσεις

εκτύπωσημικρό μέγεθος  μεγάλο μέγεθος

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ

 
 
σχόλια (0)
 
 
απομένουν 700 χαρακτήρες
Τα πεδία που είναι σημειωμένα με * είναι υποχρεωτικά
 
Τα μηνύματα που δημοσιεύονται στο χώρο αυτό εκφράζουν τις απόψεις των αποστολέων τους. Το ΒΗΜΑ δεν υιοθετεί καθ’ οιονδήποτε τρόπο τις απόψεις αυτές. Ο καθένας έχει δικαίωμα να εκφράζει την γνώμη του, όποια και να είναι αυτή. Δεν δημοσιεύονται συκοφαντικά ή υβριστικά σχόλια και όσα είναι γραμμένα με κεφαλαία γράμματα. Τέτοια μηνύματα θα διαγράφονται όποτε εντοπίζονται.