Marilynne Robinson
Λάιλα
Μετάφραση Κατερίνα Σχινά.
Εκδόσεις Μεταίχμιο, 2016,
σελ. 422, τιμή 16,60 ευρώ

Η λογοτεχνία δεν ασχολείται μονάχα με το Κακό. Διερευνά ενίοτε και το Καλό ή, για να είμαστε ακριβέστεροι, το περιθώριο που έχει το Καλό να μακροημερεύσει στον κόσμο των θνητών. Το νέο βιβλίο της πολυβραβευμένης συγγραφέως και δοκιμιογράφου Μέριλιν Ρόμπινσον –υπό τον τίτλο «Λάιλα», το οποίο και απέσπασε το Εθνικό Βραβείο του Κύκλου των Κριτικών στις ΗΠΑ το 2014 –συνιστά το τρίτο μέρος μιας εξαίσιας μυθιστορηματικής τριλογίας που παρακολουθεί δύο οικογένειες παστόρων σε μια μικρή (επινοημένη) πόλη της αμερικανικής ενδοχώρας, την Γκίλιαντ (βασισμένη στην πραγματική Αϊόβα). Εν προκειμένω –την εποχή του μεγάλου Κραχ, όταν οι εργάτες γης περιπλανιόνταν για ένα ξεροκόμματο –πρωταγωνιστεί μια γυναίκα που στα δύο προηγούμενα μυθιστορήματα είχε μια σκιώδη παρουσία: η δεύτερη (και κατά πολύ νεότερη) σύζυγος του αιδεσιμότατου Τζον Εϊμς. Η Λάιλα, μια ηρωίδα αλησμόνητη, που θυμάται και αναλογίζεται περισσότερα από όσα μαρτυρά, η οποία δύναται να αναστατώσει τον προσηλωμένο αναγνώστη με τις απρόβλεπτες διανοητικές και πνευματικές της εξάρσεις, ενσαρκώνει το βαρύ πεπρωμένο μιας ύπαρξης παραπεταμένης και στερημένης, τη μοίρα του ατόμου που καταφέρνει να επιβιώσει χωρίς, ωστόσο, να μπορεί να ξεπεράσει το παρελθόν του, το αίσθημα της μοναξιάς και της έλλειψης εμπιστοσύνης προς τους άλλους. Ο εσωτερικός κόσμος μιας (φαινομενικά απλής) γυναίκας μετουσιώνεται από μια κορυφαία, στοχαστική και αυθεντική πεζογράφο της εποχής μας σε μια μυθιστορηματική (σχεδόν μεταφυσική) σπουδή πάνω στο νόημα, δηλαδή το μυστήριο, του ανθρώπινου βίου. «Η αθεολόγητη Λάιλα έχει καταλάβει το κύριο, πως όλα αυτά τα περίπλοκα περί αιωνιότητας και αιώνιας ζωής αποτελούν ουσιαστικά έκφραση της προσδοκίας για μια ζωή και έναν κόσμο δικαιοσύνης, καταλλαγής και αγάπης» σημειώνει ο Σταύρος Ζουμπουλάκης στο επίμετρο της έκδοσης, η οποία συνοδεύεται από μια συζήτηση της Μέριλιν Ρόμπινσον με τον πρόεδρο των ΗΠΑ Μπαράκ Ομπάμα.

Ο νομπελίστας και η θάλασσα
Ενα μυθιστόρημα του Ερνεστ Χεμινγκγουέι που εκδόθηκε περίπου δέκα χρόνια μετά τον θάνατό του

Ερνεστ Χεμινγουέϊ
Νησιά της Καραϊβικής
Μετάφραση Αντώνης Καλοκύρης
Εκδόσεις Καστανιώτη, 2016,
σελ. 576, τιμή 19,08 ευρώ

Ενα ακόμη έργο προστίθεται στην ελληνική σειρά των απάντων του Ερνεστ Χεμινγκγουέι, με το μυθιστόρημα «Νησιά της Καραϊβικής» που εκδόθηκε το 1970, περίπου δέκα χρόνια μετά τον θάνατό του (1961). Στην ουσία όμως αυτό το ώριμο και φιλόδοξο κείμενο είχε γραφτεί στις αρχές της δεκαετίας του 1950 και, κατά τα φαινόμενα, δεν δημοσιεύτηκε τότε επειδή ό,τι ήταν (αρχικά) το τέταρτο μέρος του μυθιστορήματος κυκλοφόρησε (την ίδια εποχή) αυτόνομα υπό τον τίτλο «Ο γέρος και η θάλασσα», έγινε δηλαδή μια από τις πλέον γνωστές και αγαπημένες νουβέλες του 20ού αιώνα. Ο πρωταγωνιστής Τόμας Χάντσον – ένα ακόμη alter ego του νομπελίστα συγγραφέα, που ενσωματώνει όμως και χαρακτηριστικά άλλων υπαρκτών προσώπων – είναι ένας τυχοδιώκτης ζωγράφος με πολλές περιπέτειες στο ενεργητικό του. Σε τούτη την εξωτική ιστορία ο Ερνεστ Χεμινγκγουέι καταπιάνεται με τη ναυτική ζωή στην Καραϊβική – το μεγαλύτερο μέρος του βιβλίου διαδραματίζεται σε ένα μπαρ της Αβάνας – αλλά και την αληθινή δράση του κατά των γερμανικών υποβρυχίων, ανοιχτά των ακτών της Κούβας στη διάρκεια του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου.

Αντρές Νέουμαν
Ο ταξιδιώτης του αιώνα
Μετάφραση Αχιλλέας Κυριακίδης.
Εκδόσεις Opera, 2016,
σελ. 736, τιμή 21,20

Ενα κατ’ επίφαση ιστορικό μυθιστόρημα που κατ’ ουσίαν είναι ένα ξέφρενο (αλλά πολύ σοβαρό) παιχνίδι στον κόσμο των ιδεών και των τεχνών του ευρωπαϊκού πολιτισμού. Διαδραματίζεται στις αρχές του 19ουαιώνα στη Γερμανία, στο Βανδεμβούργο, μια φανταστική και «κινητή» πόλη κάπου μεταξύ Σαξονίας και Πρωσίας. Το βιβλίο αφηγείται την ερωτική ιστορία μεταξύ δύο μεταφραστών, του Χανς και της Ζοφί, όπου και ο έρωτας είναι ένα είδος μετάφρασης. Καθαρόαιμη, απολαυστική λογοτεχνία.

David Foster Wallace
Η σκούπα και το σύστημα
Μετάφραση Γιώργος-Ικαρος Μπαμπασάκης.
Εκδόσεις Κριτική, 2016,
σελ. 576, τιμή 20 ευρώ

Το πρώτο μυθιστόρημα του Ντ. Φ. Γουάλας (1962-2008) που κυκλοφόρησε όταν ο ίδιος ήταν 24 ετών. Η ζωή της καλοκάγαθης Λινόρ Μπίντσμαν ανατρέπεται όταν εξαφανίζεται η παράξενη προγιαγιά της. Μια «φανταχτερή και φοβιστική οικογένεια», παιχνίδια βιομηχανικής κατασκοπείας και ένας παπαγάλος που αναμειγνύει εδάφια της Βίβλου με αισχρόλογα. Η σύγχρονη δυτική υπαρξιακή δυσθυμία τοποθετείται από τον συγγραφέα στο επίκεντρο μιας διασκεδαστικής μα δυσοίωνης σάτιρας για το πολιτισμικό ήθος της σύγχρονης Αμερικής.

Πίτερ Κάρεϊ
Χωρίς μνήμη
Μετάφραση Αργυρώ Μαντόγλου.
Εκδόσεις Ψυχογιός, 2016,
σελ. 440, τιμή 17,70 ευρώ

Ο βραβευμένος (δύο φορές) με Bοοker αυστραλός συγγραφέας φέρνει στο φως έναν κόσμο σκοτεινών αλλά και ριζοσπαστικών δυνάμεων. Γνωστός ως ο τελευταίος αριστερός επιζών της Αυστραλίας, ο Φέλιξ Μουρ κατηγορείται και καταδικάζεται για συκοφαντική δυσφήμηση και ακολούθως χάνει τη δουλειά του. Ως από μηχανής θεός εμφανίζεται ένας παλιός φίλος, ο Γούντι Τόουνς, νυν εκατομμυριούχος και πρώην σύντροφος στους εργατικούς αγώνες. Κινδυνεύει όμως και μια νεαρή χάκερ από την έκδοσή της στις ΗΠΑ.

Τζόναθαν Κόου
Αριθμός 11 (ή Ιστορίες που μαρτυρούν τρέλα)
Μετάφραση Αλκηστις Τριμπέρη.
Εκδόσεις Πόλις, 2016,
σελ. 508, τιμή 20 ευρώ

Ο 55χρονος άγγλος συγγραφέας επανήλθε με το σίκουελ του μυθιστορήματός του «Τι ωραίο πλιάτσικο!» που αγαπήθηκε και από το ελληνικό κοινό. Οσοι έχουν διαβάσει εκείνη τη σατιρική και καυστική καταδίκη του θατσερισμού θα βιώσουν την ανάγνωση του νέου του βιβλίου ως μια μελαγχολική έκθεση των συνεπειών εκείνης της κοσμοθεωρίας. Θα είναι σαν να παρασύρονται από μια γλυκόπικρη ανάμνηση: ένας Τζόναθαν Κόου αιχμηρός, όπως πάντα, διασκεδαστικός, αλλά και αρκούντως σκοτεινός τούτη τη φορά.

Χακάν Γκιουντάϊ
Κι άλλο

Μετάφραση Στέλλα Βρετού.
Εκδόσεις Ωκεανίδα, 2016,
σελ. 528, τιμή 17 ευρώ

Ο Χακάν Γκιουντάι ανήκει στους καλύτερους νέους τούρκους πεζογράφους. Συνέγραψε το μυθιστόρημα μιας σκοτεινής ενηλικίωσης, με φόντο το σύγχρονο δουλεμπόριο στην Ανατολική Μεσόγειο και με αυτό απέσπασε το σημαντικό γαλλικό βραβείο Prix Médicis étranger2015. Ο εννιάχρονος Γκαζά εγκαταλείπει το σχολείο του για να δουλέψει με τον πατέρα του. Ο τελευταίος όμως δεν είναι κάποιος μεροκαματιάρης αλλά διακινητής μεταναστών, από τα βάθη της τουρκικής ενδοχώρας ως τις ακτές του Αιγαίου.

Emily St. John Mandel
Σταθμός έντεκα
Μετάφραση Βάσια Τζανακάρη.
Εκδόσεις Ικαρος, 2016,
σελ. 452, τιμή 16,50 ευρώ

Το τέταρτο βιβλίο της Καναδέζας Εμιλι Σεν Τζον Μαντέλ, με το οποίο διεκδίκησε πολλά σημαντικά βραβεία, είναι μια καλογραμμένη μυθιστορηματική δυστοπία που έχει όμως έναν βαθύτερο στόχο: να υμνήσει την καλλιτεχνική δημιουργία ως ύστατη υπαρξιακή καταφυγή του ανθρώπου και ως έσχατη κιβωτό της ομορφιάς του κόσμου. Από τη μια πλευρά μια θανατηφόρα γρίπη που εξαπλώνεται ραγδαία και από την άλλη η Περιπλανώμενη Συμφωνία, μια ομάδα σαιξπηρικών ηθοποιών και μουσικών που διασχίζουν τόπους ολότελα αλλαγμένους.

ΕΝΤΥΠΗ ΕΚΔΟΣΗ